Analisis Kontrastif Bahasa Prancis dan Bahasa Inggris Sebagai Dasar Penentuan Model Pembelajaran Bahasa Prancis Pemula
DOI:
https://doi.org/10.37329/ganaya.v7i1.2841Keywords:
Contrastive Analysis, French Verbs, English VerbsAbstract
The study aimed to describe the similarities and differences of French and English verbs for designing for French learning models for beginners. This reseach is a qualitative descriptive study, the data were collected using observational method by taking notes directly from the data sources, and data were analyzed using distributional method. The result shows the similarity of French and English verbs as known from their verb formations by using the process of conjugation. French and English verbs are different where French is fully inflected while English is partially inflected. French verbs are influenced by person and number while English verbs are not influenced by person dan number. Past marker in French is auxiliary (être and avoir) followed by participe passé. The verb with auxiliare être will undergo a process of affixation with the addition of suffixes -e, -s, -es on the participe passé (core verb). Past marker in English is suffixe –ed/-d for regular verbs while irregular verbs will undergo changes based on the certain rules.
References
Anderwald, L. (2016). Language Between Description and Prescription Verb and Verb Categories in Nineteenth-Century Grammars of English. Oxford University Press.
Ali, A. S. (2013). The Verbal System of Malay and Arabic: Contrastive Analysis.
International Journal of Business and Social Science, 4(1), 21--37.
Aprilianty, E. T. (2015). Analisis Aspek Bentuk Kala Lampau Bahasa Prancis Dalam Novel Le Petit Prince. Jurnal Ilmiah Mahasiswa FIB, 2(9). 1-18.
Aronoff, M. & Fudeman, K. (2005). What is Morphology? Wiley-Blackwel.
Assa’diyah, N. H. (2018). Analisis Kesalahan Konjugasi Bahasa Prancis pada Ekspresi Tulis Siswa Kelas XI di SMA N 2 Sleman Yogyakarta. Pranala: Jurnal Pendidikan Bahasa Prancis, 1(1), 1-12.
Bescherelle & Contant, C. (2012). l’art de Conjuguer: dictionaire de 12000 verbes. Hatier.
Bolango, R. A. (2018). Kata Kerja Bahasa Inggris dan Bahasa Tobelo Suatu Analisis Kontrastif. Jurnal Elektronik Fakultas Sastra Universitas Sam Ratulangi, 1(3)
Brinton, L. j, & Brinton, D. M. (2010). The Linguistic Structure of Modern English. John Benjamins Publishing Company.
Delaunay, B. & Laurent, N. (2012). Bescherelle La Grammaire Pour Tous. Hatier.
Dubois, J. & F. (2015). Eléments de linguistique français : syntaxe. Librairie.
Fitria, T. N. (2021). An Analysis Of Regular and Irregular Verbs In Student's Essay Writing. LLT Journal: A Jounal on Languge and Language Teaching. 24(1), 276-287.
Hasanah, F. & Sayfullah, N. (2017). Strategi Belajar Efektif Bagi Pembelajar Pemula Bahasa Prancis di Madrasah Aliyah Negeri Model Babakan Ciwaringin Majalengka-Cirebon. Jurnal Apliasi Ipteks untuk Masyarakat, 6(3), 200-213.
Januarsyah, G., & Umi, S. (2017). Kesalahan Penggunaan Bahasa Prancis Dalam Tulisan Mahasiswa Prodi Sastra Prancis UNPAD. Metahumaniora, 7(3), 378-391
Kazemian, B & HAshemi, S. (2014). English, Azerbaijani and Persian Languages : A Comparative Study. Journal of Education & Human Development, 3(1), 593–614.
Naserly, M.K. (2023). Analisis Kesalahan Simple Paste Tense pada Materi Kuliah Bahasa Inggris Dasar (Studi Kasus pada Kelas 64.1C. 25. Jurusan Managemen Fakultas Ekonomi & Bisnis 2022/2023 UBSI. Joural on Education, 6(1), 6364-6369.
Nielsen, P. J. (2016). Functional Structure in Morphology and the Case of Nonfinite Verbs Theoretical Issues and the Description of the Danish Verb System. Brill.
Nur, T. (2016). Analisis Kontrastif dalam Studi Bahasa. Arabi : Journal of Arabic Studies, 1(2), 64–74.
Nuryadi. (2019). Kata dan Proses Pembentukan Kata dalamBahasa Inggris dan bahasa Indonesia: Suatu Analisis Kontrastif. Jurnal Makna, 4(1), 114-124.
Pujiati, T. (2015). Analisis Kontrastif Bentuk Verba Bahasa Inggris dan Bahasa Indonesia Berdasarkan Kala dan Jumlah Dalam Berita BBC Dwi Bahasa (Kajian Linguistik Kontrastif Penerjemahan). Jurnal Sasindo UNPAM. 2(2), 10-28.
Rozakis, L. (2003). English Grammar for the Utterly Confsed. McGraw Hill.
Salim, J. A. (2013). A Contrastive Study of English-Arabic Noun Morphology. International Journal of English Linguistics, 3(3), 122–132.
Santoso, I. (2014). Pembelajaran Bahasa Asing Di Indonesia: Antara Globalisasi Dan Hegemoni. Jurnal Pendidikan Bahasa Dan Sastra, 14(1), 1-11.
Sembiring, B. (2021). Karakteristik Konjugasi Kata Kerja Berakhiran -er. Jurnal Bahasa, 32(4), 390–402.
Siregar, N. T. (2022). Menulis Bentuk Passé Composseé Menggunakan Padlet Berbasis Project Based Learning. Ideguru: Jurnal Karya Ilmiah Guru, 7(3), 288-293.
Stump, G. (2001). Infleksional Morphology A Theory of Paradigm Structure. Cambridge University Press.
Suhardi & Joko, S. (2011). Analisis Bahasa Indonesia, Jawa dan Banjar Sebagai Dasar Penyususunan Model Pembelajaran Bahasa Indonesia Permulaan. LITERA: Jurnal Penelitian Bahasa, Sastra, dan Pengajarannya, 10(2), 159-170.
Tobing, R. L. (2012). Konstruksi Determinan dalam Frasa Bahasa Prancis dan bahasa Indonesia. HUMANIORA. 24(2), 221-230.
Umam, A. H. (2017). Penerjemahan Kala Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia. Cakrawala, 16(2), 216-224.
Yunita, E. (2018). Analisis Kesalahan Konjugasi Verba Bahasa Prancis pada Karangan Deskripsi Siswa Kelas XI DI SMA N 16 Bandarlampung. Pranala: Jurnal Pendidikan Bahasa Prancis, 1(1), 1-12.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Dian Lestari, Ferhadius Endi (Author)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
An author who publishes in the Ganaya : Jurnal Ilmu Sosial dan Humaniora agrees to the following terms:
- Author retains the copyright and grants the journal the right of first publication of the work simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal
- Author is able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book) with the acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Author is permitted and encouraged to post his/her work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of the published work (See The Effect of Open Access).
Read more about the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 Licence here: https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/.