Sikap Manjing, Ajur, Ajer dalam Bahasa Naskah

Authors

  • Arsanti Wulandari Universitas Gadjah Mada

DOI:

https://doi.org/10.37329/kamaya.v8i1.3928

Keywords:

Javanese Language, Adjustment Language, Javanese Society, Manjing Ajur Ajer

Abstract

The script is a work representing past cultures. A work is the production of a particularr period of time and space, including the language in which it is represented. The language of the work reflects the mindset of the society of its creator. The character of society will be reflected in the language it uses. As an old work, babad ngayogyakarta hb iv-v, the European war babad, it seems to describe it. The language used in the text shows how the javans received their foreign languages to be absorbed so subtly in the various ways presented in the work. Adjustments were made in various ways, without abandoning his text form so that the text character was preserved. It takes note of the template attached to the charge. The adjustment in language became one of the features of the Javanese people receiving foreign cultures. The Indonesian government is optimistic the rupiah will continue to strengthen to rp9,100 per dollar, he said. The Javanese community was open to other cultures, trying to blend not fight but absorb and eventually expressed with a culture that had already fused with its own. He said the rupiah would continue to strengthen to rp9,100 per dollar in the Jakarta interbank spot market on Tuesday. The acquisition of language signified the greatness of its creator's society with its openness without leaving its own cultural roots.

References

Chambert-Loir, H. (2011). Kisah Petualangan Sebuah Aksara Arab di Indonesia. Dalam T. Pudjiastuti & T. Christomy (Ed.), Teks, Naskah dan Kelisanan Nusantara (Festschrift untuk Prof. Achadiati Ikram). Jakarta: YANASSA.

Collins, J. T. (2011). Bahasa Melayu Bahasa Dunia: Sejarah Singkat. Jakarta: Yayasan Pustaka Obor Indonesia.

Holil, M. (2021). Interferensi Bahasa dalam Teks Wawacan: Studi Kasus Wawacan. Depok: Penerbit Manassa

Hunter, T. (2021). Bahasa Sanskerta di Nusantara: Terjemahan, Pemribumian dan Identitas Antar Daerah. Dalam H. Chambert-Loir (Ed.), Sadur: Sejarah Terjemahan di Indonesia dan Malaysia. Jakarta: Kepustakaan Populer Gramedia.

Kramadibrata, D. (2021). Bahasa Melayu Ambon dalam Hikayat Khalifah Abu Bakar, Umar, Usman, dan Ali Sampai Peperangan Hasan dan Husain di Karbala. Dalam Identitas, Tradisi dan Keberagaman Penelitian Naskah Nusantara (Persembahan 90 Tahun Achadiati Ikram). Jakarta: MANASSA.

Margana, S. (2022). Vernakularisasi dan Genealogi Naskah: Sebuah Catatan Kritis atas Studi Filologi Indonesia. Materi Seminar Nasional Naskah Sebagai Sumber Sejarah, Departemen Sejarah dan Filologi, FIB Universitas Padjadjaran, Bandung.

Mulder, N. (1996). Kepribadian Jawa dan Pembangunan Nasional. Yogyakarta: Gadjah Mada University Press.

Mulder, N. (2001). Mistisisme Jawa. Yogyakarta: LKiS.

Ricci, R. (2011). Islam Translated: Literature, Conversion, and the Arabic Cosmopolis of South and Southeast Asia. London: The University of Chicago Press.

Robson, S. O. (1992). Wawasan Dunia dalam Sastra Jawa. Jakarta: Pustaka Jaya.

Sudibyo. (2017). Filologi: Sejarah, Metode, dan Paradigma. Yogyakarta: Sastra Indonesia FIB UGM dan MANASSA.

Sudibyo, H. (2015). Pengaruh Bahasa Asing dalam Bahasa Jawa: Tinjauan Etnolinguistik. Surakarta: Universitas Sebelas Maret.

Susanti, N. (2021). Keberagaman Bahasa dan Aksara yang Merekatkan Bangsa. Dalam Identitas, Tradisi dan Keberagaman Penelitian Naskah Nusantara (Persembahan 90 Tahun Achadiati Ikram) (hlm. 71–88). Jakarta: MANASSA.

Suseno, F. M. (1993). Etika Jawa: Sebuah Analisa Falsafi tentang Kebijakan Hidup Jawa. Jakarta: Gramedia Pustaka Utama.

Teeuw, A. (1984). Sastra dan Ilmu Sastra: Pengantar Teori Sastra. Jakarta: Pustaka Jaya.

Wulandari, A. (2015). Bahasa Arab dalam Naskah-Naskah Jawa. Dalam Prosiding International Conference on Nusantara Manuscript, Simposium MANASSA di Pontianak.

Wulandari, A. (2017). Babad Ngayogyakarta HB IV–V: Sebuah Potret Multikultur. Dalam Proceeding International Conference on Literature XXVI. HISKI Bengkulu.

Wulandari, A. (2023). Satria Pinandhita: Dipanegara dalam Babad Ngayogyakarta HB IV–V (SB 169): Suntingan Teks, Terjemahan dan Analisis Fokalisasi (Disertasi, Program S3 Ilmu-Ilmu Humaniora, Pascasarjana FIB Universitas Gadjah Mada).

Zoetmulder, P. J. (1982). Kalangwan: Sastra Jawa Kuno Selayang Pandang. Jakarta: Djambatan

Downloads

Published

23-02-2025

How to Cite

Wulandari, A. (2025). Sikap Manjing, Ajur, Ajer dalam Bahasa Naskah. Kamaya: Jurnal Ilmu Agama, 8(1), 276–286. https://doi.org/10.37329/kamaya.v8i1.3928

Issue

Section

Articles